Thanks for the link! I’ve just taken a look and I can confirm there’s an issue with that bible, or perhaps rather with the Japanese language and the way we calculate the font size.
@berry120, I’m not sure what would be the best approach here. Do you have any ideas? We split the verses by the space characters found, but according to Wikipedia:
In normal Japanese writing, no spaces are left between words
This means that Quelea treats it as one single long word. And because the bible passages (from what I’ve seen) only rely on the height variable in that part and not the width, the line gets wider than the screen. We could account for the width as well, but unless we split the verse somewhere, that would just mean that the line gets really small to fit the screen.
@paul24, do you know if it’s possible to split a Japanese sentence anywhere or if we need to know what it says to split it somewhere?